Čveka forum - osrednji slovenski forum
February 11, 2012, 06:06:50 PM *
Dobrodošel, Gost. Prosimo vas, da se prijavite ali registrirate.

Prijavite se z uporabniškim imenom, geslom in časom prijave
Novice: Pozdravljeni na Čveka forumu.
 
   Domov   Pomoč Online igre Išči Prijavi se Registracija  
Pesmi. Zbirka pesmi, ki so jih napisali uporabniki foruma. Oglejte si tudi verze.
Strani: [1]
  Natisni  
Avtor Tema: Epska Pesnitev - Laoniel - 1. - 3. Spev  (Prebrano 1522 krat)
Santini
Novinec
*
Sporočil: 8


Poglej profil Email
« dne: January 20, 2010, 02:58:37 PM »

1. SPEV




    Tího je jutro biló, ko dvigne se sonce sijoče,
kňt že poprej mnogokrŕt, a tokrat bilo je drugače.
Rdeča je zarja gorela, zbudí Laoniéla se v sumu
v postelji perja, umetniškem delu tesarskega mojstra.
    Tá je umislil motiv si jezdecev, Apisa borcev,
kň so odločno odšlí nad strašnó okupatorja silo.
Vodja pa vseh je bilŕ Gabriéla, Laniélina mati;
nosi da svčtlost v črnino, radost da v grozo iztrosi:
ta je motiv bil izbral rezbár, rokodelec tesarski,
z njěm okrasil je deskó na eni od postelje strani,
dŕ relief je nastal, dă zmeraj oko se ozira
nŕ bojevanje Gabríele, vzelo ki duše je smisel
z njenega vsega telesa, dalo ga večnim boginjam;
hči pa pustilo v grenkě bolečini pod nebom nemirnim.
    Vila lagodno je vstala, izprala je spanec z obraza,
vzela je rožnati list iz lŕs, kămor bil se je zlepil,
kň je v spancu zlih sanj obrníla glavó naokoli.
Hiša drevesna bilŕ je prepredena z lesom masivnim,
žarki ji svetijo v dušo, po vekah žgečkájo Lanielo.
    Slednjič jo zvabijo včn in razkrijejo bujno zelenje
čiste, gozdnáte dežele, del ki je Apisa južni.
Diva uvidi zarjó, rdéča je jutranja krogla,
sluti, da rdeča je krí prelila nekje se boleče.
    Naglo odide navzdňl, spustí po stopnicah se debla,
vanj ki bilč so zraščęne, saj vile z naravo živijo;
vse do jezéra vodé, da okopa se, drzna vilinka.
Trudni se trup osveží, veselí da koža se gladka,
urno nató pa ovije môkro popolnost v odevo.
Bôsa nje nôga postopa po rôsnati poti do jase,
kjer so hčerke Dalárije vódile zbôre in vaje.
    Vzame puščíco vihravo, požene jo v íktično íhto,
zvok zabrenčí iz tetive, ko strela nabôde se v tarčo.
    Svčtlo, brhkň Laoniël klicáli so tudi Aurora,
njenim lasem na čast, ki krasili deklč so vilinsko,
spuščali v kodrih čez prsi, v vetrů valovali krasôtno,
zlato sijáli, kot sonce v zenitu, kot roža rumena.
    Bel so obrŕz ji polníle oči, zeleno žareče;
ánimus jasen je v njěh, kot leskčt so bajnih rubinov.
Aura vilinke je rdeče goreča in neti libído
mnogih snubcčv slepoglavih, a želje so v kali jim strte.
Ustnice voljne so rekle estetske besede popolne,
polne močí so v spopadih, polne miline so v miru.
    Uhlji vilink so preléstnih daljši bilí od človeških,
rasli počasi, a vneto; v ŕdolescénci dorasli.
Stroge vodníce bojevne tó naučile so Láno:
naj jih odkriva tedŕj, želí ko razkriti božanskost,
dŕ pričujočim pokaže, kdó je in kaj ji je smisel;
kadar pa v zemljah temačnih postopa kot nčzaželęna,
naj jih zakriva skrbnó in predstavlja se drugim kot človek.
    Mčhko krasé Laoniël številni okrasni predmeti,
uhlje navdaja uhanov bolčč prebňd, ki od nekdaj
znak je vilinskih deklét, naj krasijo ušesa špičata;
rôke so polne ji prstanov, zlatih draguljev najdražjih,
v dolge ji prste se spletajo, sijejo v stotih odsevih.
Poln ogrlic je biserni vrát, zapestje zapestnic,
pôje okrasje nam spčv, ko konja zajaha vilinka.
Gleženj ovija posebna verižica s kroglic črnelih,
sladko celôto krasnň zaključuje in vzbuja naslade.
    Čedna in zala Aurora, prelestno popolna v belini,
nósila trd je oklčp, skríval ki hram ji je sveti.
Zgornji je del začél ji objemati kožo v ramenih,
bujno ovijal oprsje, stopničasto vanj se zavijal.
Spredaj na sredi se sveti rdčč amulét hribovito,
skupaj drži ki skelét železne, želvje lupine.
    Spodnji pa del je oklepa dimelj zakrival intimo,
pústil ji popek razgaljen, pústil ji noge svobôdne;
skrbno pa skrival ji zadek, pokrival krasôto je z usnjem.
Déli le-tega so speti z zlatimi broškami skupaj,
bajna prelest da razpadla ne bě, a je hkrati gibljiva.
    Rňk je svoboda delno zastrta z železno podlahtjo,
tu je jekla rajón; okraskov, rubinov, zlatnine;
nňg je svoboda delno zastrta z železno golenjo,
tu je jekla brlňg; okrasja, emblemov in vzorcev;
to je umetnosti srž, ker vile gojijo kulturo.
    Ostra sta męča ob pasu, énzis in gládius manjši,
prvi je večni sopotnik, je drugi pomožno bodalo.
Glavna je sablja grozeča akutno bleščala se v soncu,
v njej so vgravirani vzorci, kaljęno je hladno rezilo.
To se v začetku potí ráhlo razširi narazen,
ravno pred gorkim ročajem, ki kaže estetsko rezbarstvo,
spodaj pa trda je koža tankŕ v krógih navita,
roke da zeblo ne bě; zaključi se sablja z izrastkom,
včs ki je krogelne forme, oklepa da pest ji v ročaju.
    Lana bilŕ je edhéldona v častnem nazivu bojevnic,
vsň je mladost v urjęnju prebila, v vihtenju orožja,
dŕ na koncu potá vžgál se ji v ramo pečat je,
ta ki je pravil le-tó, da párva postala je zrela.
    Smeli simbol bil je črno na belem, estetsko je delo,
kazal je sabljo, obrnjeno v tlŕ, a zgoraj polkrog je,
vsč naokoli pa razni so vzorci preplętenih linij,
té ki se meču umikajo, dajejo sredi okvirje;
takšen krasil je emblém kóžo Laniéle vilinke.
    Urile mlade učenke v okrilju so višjih se knéginj,
njěh so klicáli edhéltue, bojne vilinke božanske.
Tale dokončni nazív še čaka Auroro krepostno;
kě ga lahkó le dobí v vihri hobôtnega boja.
    Kadar pa mir se obeta, cvetí ko rádost v življenju,
potlej odene v mamljivo se togo, kot puh hermelina.
Bela mehkôba z radóstjo objema golote popolnost,
koža da pôje ljubň melodijo v toplě harmoniji.
    Noga Laniéle pogosto je bosa, brez čevljev tesnôbnih,
prsti da sč veselé, radosté se žametne trate,
kň pa jim kamni iglati grozé v nabrušęnem pogledu,
varne obuje sandale, da ščitijo kožo ranljivo.
Takšna je vila Laničl, ko vadi na jasi se z lokom.
    Hitra premakne se senca, bliža se v naglem koraku,
Lana obrne poglčd, prišlŕ je vilinska Marina.
    Črni lasjé valové v pišu milôbne narave,
segajo v snopu do dojk, objemajo sladki ta dvojec.
Rôsne očí so ji rjave, kot kostanj v barviti jeseni,
tčmne obrvi so rahlo poudarjene, bolj so očitne
kot pri ostalih vilinkah; a koža mamljivo je gladka.
V licih cvetijo ji vrtnice, čar da se zbuja prelésti.
    Milo Marino varuje oklčp, ki podobno se spleta
kot pri Laniéli brhkôbni, saj vile so vzgajane skupaj,
včndar ji manjka dodatek, krasí ki podlaket z golenjem.
    Z nožnice ’zvlekla je mčč, začnč da se trening vsakdanji,
oster se sliši žvenkčt, saj sablja se s sabljo segreva,
v vaji nič ni nasilja, ni jeze, le urna mobilnost.
Vili bilí sta kot potok, lahnň žuboreli sta pesem,
énzis ko v dňn šelestí, zapôlni da uhlje špicljate.
    Mina končá gostolęnje, ji usta so polna besedja:
»Gábriëlína, krasnŕ Gabriélina hči, Laoniéla,
áaye édhel telélla ar ’Cála Quessír,« se zasmeje.
»Mlada in vélika vila, pozdravljena,« dé dobrosrčno.
    Že ji odvrne v odgovor Aurora, sijoča v belini:
»Míhaëlína, brhkč Mihaéle potomka, Marina,
quél llë ámrun; ya dęis amícus rubrā est anóron.
Dobro jutro, z rdečo ki zarjo prijatelj bogínj je.«
    Misel razplete v vokale spét črnolasi se vili:
»Vidim, da nisi pozábila uriti tudi si uma,
dvema jezikoma strežeš, skupaj ju vežeš nam v eno,
staro da z novim se zlije; je čista ti misel kristalna.«
    »Čutim,« pridá zlatolaska, »da slabi se časi zgrinjájo,
sčm na naše ozemlje, saj v zarji, rdeče goreči,
slútiti krí je bolečo, iz ran ki odteka rojakom.«
    Slastna Marina pomiri zaplete in dé decibele:
»Res, da rdečica zarjé bolj močno kot sícer nam sveti,
toda odmisli mi vozle, ob skŕb se nikar ne spotikaj.
Pojdiva k drugim vrstnicam, saj zajtrk je dnevu osnova.«
    Divi odideta z jase, sprehajata skozi se cvetje,
dňkler da vidi se štňr ogromnega včasih drevesa,
dolgo ki rasel ni včč, zdaj miza je sredi naselja.
Tů so vilinke bojnč odločitve sprejemale važne.
    Tôpel objame poglčd Emanuéle vilinki lepostni.
Svčtli lasjé se iskré vodnici Egerije cvetne,
modre oči so ji biserne, zal je obrŕz ji izkušen.
Svéti srebrni nadčv v odboju ščemečih se žarkov;
gládius njén je iz brona, kovine, nadmôčne železu.
Bela je áura ji smela, božanstvena vila je prva.
    Kane iz ustnic ji rdečih vokalov nabňr dobrovóljno:
»Gábriëlína, sinjŕ Gabriélina hči, Laoniéla,
»Míhaëlína, krasnŕ Mihaélina hčerka, Marina,
sédita, kar na dobrote, ne skrivajta lakote v srcu.«
    Vili se nemo priklonita, spômnita višjih boginj se.
K ustom je nesla Aurora zeleno solato in sadje,
něč ni mesá srĕdi mize, něč ni opojnosti v čašah.
Krňg njih vse je cvetelo, lipe košate so pele,
veter ko mimo je hodil, sprehajal se skozi lasé je
drznih žená; jih ducat je zbranih ob mizi drevesni.
    Diva Emánuël bežno uzrč Laonielino piko,
majhno pego v podlahti in spomni se misli pretekle.
    Rekla takrat ji je mlada Anela skrbeče besede:
»Strašna napada me kazen, boginje mi hočejo slabo,
vsa mi je koža posuta z gnojnimi bulami groze.
Kaj mi storiti je, kaj? Zakaj sem prav jŕz na udaru?«
    Hitro pomiri jo prva enakih z vokali razuma:
»Mila Laničl, ne skrbi, ta je bolezen nam znana,
tudi če tebi se zdí, da vzame ti dušo s telesa,
temu ní takó, ozdravljiva viroza je kisla.
Ti izpuščaji vodene so koze, a nič mi ne tarnaj.
Tole mazivo natrí vsak dan na krastávo nadlogo,
pomni, le enkrat ti zlě izpuščaji gangrénijo kožo,
tvoje telo bo še dobro pómnilo njih hudobijo,
vedno da drugič ubrani pred grižo gadnč se gnojnósti.«
    Mlada Laničl jo uboga in res so ji klopi ’zginíli,
eden pa le izpuščaj véčji je bil po obsegu,
dolgo držal se na koži, naposled pa shiral v suhósti,
pústil za sabo je známenje tŕm na Leniele podlahti;
jedla ki hruške je sočne za mizo ob vrlih vodnicah.
    Dvigne se prva enakih, Emánuël sinja, in reče:
»Vrle vilinke, prijŕteljíce, bojevnice v mislih,
Lórelëi je naša povábila vsč na zabavo nas v Móllis,
dnevi ker znova za njň so króg naredili duhovni.
Párva, mladŕ Areóla, privedi darilo mi njeno!«
    Deklica, blizu stoječa, pripelje konjŕ enoroga,
poje ji sreča v obrazu, ôna lahko je vodíla
vranca božanske narave, ki nosil bo krájne kraljico,
mnogim enigma je mčgle nosněk bajeslovnih priímkov,
sámorog božji, albín, lipicanec lahkôtno sijoči.
    Druga je párva prinesla šôpek dišečega cvetja,
tretja pa biserni kelih, navdušene drzne so žene.

    Zbňr je smaragdni prevesil se v težnjo oditi do mesta,
vsaka božanstvenih vil zajaha svojega konja,
ti so v elanu gorečem, ko v dir jih pozôvejo vzkliki;
v gálop renčeče nraví, ki vznemirja spokojno okolje.
Klestil kopít je klopňt, krepkě ko kašljájo koraki
mimo cvetočih dreves, njih lubje svetlika se v soncu,
v nitih preredkih z nebá, ki pot si utró iz goščave.
    Kň pa je gozd omedlél, odprč se ravnica mamljiva.
Daleč v daljavi uzró jahalke kamnito središče,
z jarkom ki vode obdano leží na zeleni nižini.
Kíntija reka mu daje smisel in bistvo obstoja,
teče po Apisu celem, s škrlatom pogosto odeta;
kě se izliva nató v mórje na jugu države.
    Vranci prijezdijo bliže, pred prŕg masivnega centra,
dvižni je most bil spušččn, se drla je množica preko.
Móllis je běl Laoniéli povsem nĕkaj novega, tujka,
saj je okó ji biló navajeno gledati krôšnje.
    Stopil počasi je kňnj Emanuélin v metropolo bajno,
hitro ponižni vratar povesi glavó pred boginjo.
Trda kopita so vranca teptala po masi lesôvja,
končno pa udarijo v tlŕ impozantnega, belega mesta.
    Sluga ob vratih je rekel, da ptica poleta vokalov:
»Sinje prelestne, vse mesto nestrpno že čaka obiska
bisernih vil, legendarnih bojevnic Egerije cvetne.«
    Kane iz ustnic ji rdečih besede božanske odgovor:
»Móllis je mesto vilinkam od nekdaj prijatelj nesporni,
splňh če nékdo bi zlobnih pred vrati v deželo bil svčtlo,
zemljo si našo lastiti želel bi ter drugih rojakov.
Včndar pa danes združuje nas rádost, nikakor nevarnost.«
    Zdŕj šele diva Emánuël druge pokliče vrstnice,
njčj da pridružijo sč, da svét se jim mesta odkrije.
Množica vsŕ se vilinska izgnete čez duri robate
v center ogromne beline cést in pa stavb kamenítih.
Té so ozaljšane s cvetjem konfetov, ki plešejo v zraku;
rožnatih barv je polnó srcé cvetočega mesta.
Bučnega sň sprejema vilinke vrhovne vesele,
stopajo kň do jedra naselja, kjer svéti se svéta
ljudstva palača mogočna, svetá edinstveno stvarstvo;
tu razjahŕ Emanuéla brhkŕ konjŕ kopitljavca.
    Divam tedŕj razodene od blizu se stolnice čudo,
mňnumentálna in kňlosálna, kiklopska izgradnja
s kŕriatídama dvema, ki nosita težo kamenja;
tí, kot mogočna stebrŕ, v podobi sta suženj trpečih.
Kólosov takšnih je mnogo, a drugi bilí so le gladki,
venčani z mármorja cvetjem ob vrhu vratú so silaki,
valji ogrômni, lahko da jih pet zgŏlj ljudí bi objelo.
Tŕm pa nad njimi zapleta arkadni se lok valovito,
zadaj ki združi se pôtlej v rotúndne kupole vznožje.
    Doli pri vhodu čakála je Lórelëi, vilinsko sijoča.
Zlati lasjé valové, pestuje tôpel jih vetrič,
modre oči paberkújejo množico vil bojevitih.
    Z njň je poróčil se kralj Agadórin, Adónis naslednik,
ona da vodi ob njčm Apis državo gozdnáto.
V rokah držala je dete, ji glavo krasila je krona.
Spal ji mladostni otrňk v objému bleščeče je toge,
múdil v krasôtah zasanjan, skrbí kjer togôta premine.
    Mirno pristopi kraljica, v obrazu se sveti ji zrelost.
»Vile svetlč, dobrodošle, quél naa ré,« reče Lórelëi.
    Dé Emanučl ji v odgovor, da kal se razcveta besedja:
»Láurëlinína, razsodne Láurë naslednica, Lórelëi,
krajne kraljica; pozdravljena, zrasla je hčerka ti krasna,
zadnjič sem videla jň, bilŕ ko je vsŕ nebogljena,
zdaj pa že vidi obrís dekleta se zalega v licu.«
    Stopi bojevnica bliže, zbudila se hčí je v naročju,
vila ji prst pomolí, da dete ga prime igrivo.
Reče Emánuël milo: »Takó je majhna in ljubka.«
V drugem pa dihu velí privesti darilo skupinsko.
    Párva privede konjŕ enoroga, božanskega vranca,
Lórelëi da dene mehkôbno kot snňp polzečih se kápelj:
»Sladek je, slajši, najslajši; ne morem opisati sreče,
ňn bo še dolgo mi senca, ko treba bo kam se podati.«
    Skúpina bôjnih vilink odšlŕ je v prostorno palačo;
tů je bolj temno bilo, ker strňp je zakrival radósti,
bolj je odmevalo hkrati, ko čevlji so v tlŕ se odbili.
Režo si našel bil v oknu sónčnega žarka je pramen,
nežno je božal jim veke, ko kralj je pristopil v dvorano.
    Krona se zlata leskeče ob vrhu glavé plemenite,
včs je ovit velemóž v škrlatno odevo svileno,
ta ki guba se zadaj do tŕpiseríje rdečele.
Smeli obrŕz je starikav, izgleda preudarno izkušen,
črni lasjé so štrleli do ram in tů se viháli,
léva roka držala je žęzlo, a desna kroglino,
častni krajíne simból, ki sveti se v tropu draguljev.
Vrat je ovit v hermelín, so prsti mu polni nakita,
čevlji so s črnega usnja; obleka primerna je slavju.
    Rekel je vrlo besedo prvi v državi, Adónis:
»Élënijína, sijajna Elénjina hči, Emanuéla,
usedi se, prosim, ne čakaj,« obrne se k drugim, »za mizo!«
    Ôna pa kratko odvrne, vokali odmevajo v stene:
»Ágadorín, sijajni Agádorja dedič, Adónis,
kralj nad Apisa zemljo; slava tvojŕ bŏdi večna.«
    Vrnil ji lč je nasmešek, nató pa velél dobrovoljno:
»Sluge, prinesite vino, in vodo, sevé, za vilinke;
to bo občd, vam rečem, ki dolgo bo kazen želodcem.«


Prijavljen
Santini
Novinec
*
Sporočil: 8


Poglej profil Email
« Odgovor #1 dne: January 20, 2010, 03:01:22 PM »

2. SPEV




    V hiši kraljevi je zbrala množica višje se stopnje,
gnete se títul ljudem: so plemiči, vitezi, knezi;
mize noben se ne brani, postala je paša za zrkla.
    Ločeno dali vilinkam so razno rastlinstvo zeleno,
zelje in repo ter peso, na sredo sladkě motovilec,
druga pa družba uživa v krompirju in męsu vsevrstnem.
    Ravno za kônec pa glavni je kuhar, robat in debelkast,
stlačil tolstega vépra na sredo jédcev požrešnih.
To jih močnó vzveselí, lotíli dobrot so se hlastno.
    Prvi grižljaji krstili želodčno so tábulo ráso,
kň jih prekine zla vést, glasník da se bliža na konju.
Tega nesrečnega slŕ odvedó nemudoma h kralju,
včs je krváv v obrŕz, mu teló je v kričeči rdečini.
Naglo izprašajo gŕ, na severu kaj se dogaja.
On pa govóril je slepo, ponavljal je ůmirajóči:
»Konec svetá. Naše dežele je konec. Poguba.«
    V istem trenutku nekdó je močnó zakríčal v dvorani.
Sladko so hrano dišečo izpridili ščurki gnusôbni,
z vepra so gliste se ’zvile, v solati razvili se polži,
tisti, brez hišic, ogabni; rdeče-rjavi lazárji,
slinarji, studni škodljivci; s krompirja zleteli so hrošči.
Fóbija zgrabi ljudí, strašnó jim je šlo na bljuvánje.
    Eden baronov pomembnih izvlekel je sabljo morbidno,
svčtle oči izgubile so barvo, postale so bele,
kakor da kakšen demón, nasélil bi dušo mu čisto.
Skočil je plemič do ljubke kraljice, prebodel ji grlo,
hladno ostrilo zalila je gosta, boleča škrlatnost,
Lórelëi se zgrudi po tléh, mehkôbni obraz je umiral,
zlati, košati lasjé so padli na hladno kamenje,
krí ji togo rdečí in maže beline čistočo.
    Kralj v silovitem je šoku, nemudoma zgrabijo vraga,
davijo glavo mu v tlŕ; Adónis ob Lórelëi je brhki,
ta mu izdihne v naročju, da v jok se požene okó mu.
    Naglo zahteva odgovore; Lana pa reče vilinska:
»Dušo je temu tiranu zasedel demón grozoviti.«
    Kralja pa nič ne zanima, pograbil sekiro je gorko,
nesel jo daleč navzgňr in v sunku zagnal jo v barona.
Teža zagrize se v trup, razpoči oprsje se krhko,
uliva se reka krví, škrlatí ki dvorano temačno.
    Množico resnost objame, saj tisti so, dalje sedeči,
mislili, dŕ gre za trik, a zdaj so spoznali resnico.
    Nekega važnega vódjo, mnogih vojakov pastirja,
hrabrega v vojnih razmerah, začnč črvičiti jedko.
Z udi grenkó plahutá derčč strahovladne glasove,
trebuh navzvčn se razkolje, ’zgrize ga kačasta riba,
ídiacánthus fascíola, glňbokomôrska nesnaga.
Gnojne očí so na pecljih, usta z zobmí so prežeta,
ostri kot britev so tí in hlastájo v brezkônčni maniri.
Trup ji je črn in sluzŕst, na zadku so tanka rezila;
takšni groteskni izrodek z mesňm se naslaja človeškim.
    Ravno takó, kot žé generala, je tudi ostale
strašno skelelo v želodcih; pogín jim prede usoda.
Z ust jim krastávo splazíli so studni se goži kraljévi,
kače, strašljivo temačne, vmés so zelenkaste lise;
drugim pa spet koralni so gadi grla dušili,
ti so lepljivo barviti, rdeče-modro-rumeni.
    Eden nesrečnikov mnogih duščč se je zgrudil na mizo,
tu ga dočaka hroščád; glistovje, ščurkovje, čričkovje.
Travma zagrabi vilinke, polžnina ko sprija obrŕz mu.
    Gnusna, groznŕ gomazád navdala mu kožo je mehko,
s ust pa še sili kačovje; v žužkovju se utaplja ubožec.
    Glasno zavpije Laničl, vsčm ki še niso prekleti,
naj iz palače gredó in res jih je dokaj zbežalo.
Kralj je pograbil hčér, a ženo je moral pustiti.
    Zunaj pred belo palačo prežela nebó je mrakôta,
dčž se napravljal je z njé, a vendar le-ta se ni javil,
pač pa je gmota mrtvih golobov popadala v slapu.
Tolkli so ptiči ljudí, nosíli jim novo tegobo.
Vsi preživeli so v grenkem afektu in v trpkem neznanju.
Kaj jih napada? Od kód? Kako se ubrániti grozi,
srepi razjedi nenadni, ki peha jih v Stęrcus podzemni?
    Vtem so nasule na mrtve golobe neštete se muhe,
vónj da se širi gnijóč in udarja v nósnice s silo.
    Zadaj na vsčh pa so strehah vrane krakále v krohôtu,
kňt da je zlň jim v zabavo, kot dŕ je destrúkt jim v užitek.
    Mesto je v jedkem preplahu, jih grizla je črna magija;
krikov je polna metropola, v mlaki morbidni je šoka.

    Tŕm pa na bližnjem je hribu zrla v knjigo Meduza,
brala iz nje je pogrňm, preplavila s srhom je Móllis.
Z njo je vsa horda demónska, seje ki smrti turobnost.
    Mrki so vragi nedavno bodala nosili nad sebe,
kň je nastal bil razdňr za zemljo, seve, med plenilci,
zdaj pa združeni sň pred mestom, ki koplje se v zlobi.
Takšni so vodje demonov, stojijo ki v tuji državi:
    Grozni Meduzi štrlele iz glave so kače ogabne,
gádna je njihova koža, sluzasta ěn predebela,
grdo so vsč se ovijale, hlastne so glave jim strašne,
gnetejo se med sebój in slinijo z ust se bljuváje.
    Gnojna je koža vorlokinje, črne čarovnice srepe,
gnilo razpada ji vsŕ, da rane še komaj vzdržuje,
golša ji raste gangrenska, visí ki z vratú ji odurno,
guba pri gubi grozotno ji daje obličje zgneteno,
gobe kňt če bi rasle nekjé iz stene prevlažne,
gnusen pa šč se izcédek bi lepil po zidu odpadno,
gárjavo takšna je koža glavne gangrenov, Meduze.
    Gárasto raskav poglčd je vsakogar v kamen spreménil,
gnojna če tó je hotela, hitro da hrabri umrejo,
glístavki plen so prelahek, to vélika prednost je v sporih.
Gladke so črne očí, kot zenica ena so v jezi,
gíbljejo sem se in tjŕ, nikoli ne trenejo skupaj.
Glavo ji nos je izkrivljal, enak je krompirju, ki gnije.
    Gleda iz ust ji smradú zobovje špičáto, izvito,
gobec pa jezik groteskni z nešteto boléznimi polni;
glas je grgráje gagljáv, da komaj se sliši ga bistvo;
grize uhó poslušalcu, da hitro želi si tišine.
    Grozna Meduza bilŕ je hčerka Gorgóne boginje,
génesis kň dokončan je, nŕmreč pojavi se ženska,
gôvor ki njen je užalil deo temč in pa ôgnja,
grňm je z jezika bučal ji zóper črnobnih stvarnico,
grobo zato spremenila najvišja Diano je milo;
gripa strahote potlčj izkrivi v pošast jo groteskno;
Górgone hčer so zato klicáli Gangréna Meduza.
Gręnko služíti ji mora odtlej, vodíti najgrše,
grešen ker njen je odziv, ko zadnja je možnost še dana:
gnezdo je kač ji v lasišču, zdŕj jo izpraša Gorgóna,
glórijo čč ji nakloni, Diana pa vztraja pri svojem;
gade zato pomnoží ji boginja in kožo izpridi,
grbo na hrbet ji dá, izkrívi obrŕz ji prelestni;
grča kot najde če sč v leseni deskě na sredini,
grdo da s tem jo kazí, da daje lepoti pozabo,
grávis da njen je dolór, četudi se les ne oglaša:
gnusno takó je navdala Diáno Gorgóna boginja.
    Grňb je Gangréni tedaj bil milosti polna rešitev,
gaj, ki jo reši tegňb, a muka še nje ne preneha;
gardo je svojo dobila vojakov, gangrenov živalskih,
grad je dobila in moč neizmerno ter znanje vorlokov;
grb zato je nosíla na rami, vžgan mučenikom.
Grešna Gangréna, Gorgóne groteskno-grčáva gniloba,
grlo je vedno vodíla po knjigi ŕli po krogli,
grofu da Workonu vidi prihodnost ŕli pomaga
grozo izviti v zemljó s čarobnimi reki magije.
    Gnojno je njeno telo oklepala halja predolga,
guba se tčmna ji toga, vsŕ je v črnini grozote;
griža da tam se razlega, kjer ôna postopa po zemlji:
gnusna takó je Meduza stala na bližnji vzpetini.
    Njčj je ob boku bil desnem, Dárgol, Dúrusa vodja.
Dolgi so črni lasjé štrleli s čelade bohotno,
dáleč za vrat, ki dŕžal je glavo masivno na mestu.
Drzen poglčd je temán, da se vidi napetost v obrazu,
delajo gube se v čelu, kot vedno da jezno bi gledal,
daje kar znamenje zlŕ; tákšni bili so vampirji.
    Del je bil ustnic presúh, kot zmeraj da kri bi rabíle;
dębel težak je oklčp nosílo telo mu robato,
divje ker bil je narave, divji ker v mislih je srepih;
dihal je skozi svoj nos, kot nekdo ljudí če smrčal bi.
Dlakava roka nosíla je sabljo, to smrti orodje,
druga pa ščit drží, ki daje mu važno obrambo.
    Ducat nožčv krŏg pasú se sveti v temč mesečini,
dušo ki levjo razkriva, ta polna je sile nasilja;
divje kňt če se ôrel v íktični íhti napada
dol prŏti tlňm zapodí; dáje instinkt ga morije,
daje ga lakote bčs, gnčv da sprosti se naposled;
dňkler ujame da plén, lákoto dŕ poteši si,
dňkler odnese da s kremplji dušo živali v podzemlje:
divja tako je zla misel Dárgola, silnega vodje,
Dúrusa temnega prímasa, grozne države sejalcev;
dál da dodobra ob ves si je pas zlĭh nožev krdelo.
Drzni tako je bil Dárgol stal na bližnji vzpetini.
    Njemu ob boku je desnem Thórax, Stęrcusa vodja.
Tank kot težák če bi vozil po blatni zemljě bojevito,
tega ustavit’ ne more niti deževna krajina,
tega ne more ustaviti niti gomila vojakov.
Tudi če mnogi odšlí bi uničit, kar ni uničljivo,
tudi tedŕj móralo iti pogledat bi v brezno
tisoče vrlih junakov, padlih za svojo državo;
tčmni ker bil velikan jih v sili bojŕ ugonobi:
takšen je Thórax vampir prijezdil na konju strahotnem.
    Tŕm na vrhu se sveti čelada, ki krije vso glavo,
skrbno zakriva obličje, ki mnogim meglč je uganka.
Težek bil nosil je ščit, ta čudež je vsčh rokodelcev,
tone je tehtal bil v masi, tega ne dá se zdrobíti.
Tanka je črta ob robu, temno-rdeče je barve,
tava ki v krogu okoli na sredi do vidnega znaka,
ta je simbol Stęrcusa tčmnega, krajne vampirske;
tód ki se kaže kot vran, temán kot črno je oglje.
    Thórax je nosil oklčp, podobno kot Dargol robati,
toda on sam še bolj je herkúlsko-atletske postave.
Topo je ostro orožje, udari v njegôvo ko silo,
tŕdo odevo bojevno, gôrko ki svita se s trupa;
tŕhlo je tujcev orožje, udari v oklepnik ko želvji,
tŕpka je misel vojaka, z njěm ki bojuje se vneto,
trudno napada v nemoči; Thorax pa – ta se bolj brani,
tŕmast da vsak je rivál; tŕn pa naposled ga zbode;
trôhe da niti oklepniku zlušči ne z močnega ščita:
takšen je Thórax vampir, ki stal je na bližnji vzpetini.
    Njemu ob boku je desnem Amánda, prelestna v črnini.
Sveti se črni oklčp ji v odblesku ognjŕ plapolánja,
stopi iz konja črnŕ, ji tčmni lasje valovijo,
skoraj do popka štrlé, razgalja ki divo vampirsko,
skupek teh lŕs bil našel si pot okoli je čela,
spuščal okoli se lica, spuščal okoli ramén se,
spuščal okoli se prsi, zavijal vzdŏlž trebuh naposled.
    Sladek bojevni nadčv je komaj zakrival intímo,
skoraj so gôle roké, železo le v njěh se zajeda,
skoraj so gôle nogé, oprema le v njěh se zavija,
skoraj je gôlo teló, železo le dojki objema,
sŕj izrezljan je zlăt vzorec okoli se njiju prilegal,
slednjič okrog pa vratú zaključil je bujno celoto,
spet pa bil pústil hrbčt odprt je pogledom predrznim.
    Spodnji je del bil oklepa lagodno ovijal ji tempelj,
stęgno s straní je krasil, zajedal je v krogu se v njega,
s tem da nastane okrasek, svčtlo ki kožo ji tlači;
stópa kot nekdo če v krog in vsakič zavije navznoter,
slepo hiti naokoli, da manjša se krožnice mera,
slednjič prispč pa na sredo, v center krožišča zablode;
spleta enako se vzorec Amandi na stegnu prebelem;
stranska pa srečata dela v križišču nad bujnim se zadkom,
spuščata potlej se dňl, le v sredi da skrije se ánus.





   
Prijavljen
Santini
Novinec
*
Sporočil: 8


Poglej profil Email
« Odgovor #2 dne: January 20, 2010, 03:02:56 PM »


    Srepi krasi ji tattoó pod hrbtom nje kožo meseno,
sęrpens kjer zviti drží kentavra, da slednji umira,
suče pa kača svoj rčp, da daleč štrlí do zavetja;
s tem je motivom gorjá tetovirana diva nad ustjem.
Spremlja Amando ob bokih pas, ki se v kožo prilega,
spenja z usnjeno se nožnico, nosi ki mčč bolečine,
sabljo osorno, mnogim ki ból neizmerno je dala,
stkála grenkó jim pogubo, ko vzela je rádost jim bitja.
    Sveti nad énzisom ostrim bolčč se prebňd ji uhana,
spredaj na sredi popkŕ, kjer kožo ji piercing navdaja;
skrajno pa spodaj so škornji, vzpenjajo vse do kolén se,
skrivajo dolge goléni, sedijo na špičastih pętkah.
    Strasten poglčd je Amande zavit bil v črnino beline;
solzne očí so ji tčmne, temnč so trepalnice tudi,
sušne so veke temnč, tčmne obrvi so tudi,
sladke so ustnice tčmne, temnč so kot kri ji škrlatna,
slap ji je kodrov temán, temnň je kot oglje lasišče,
snežen obrŕz pa je bél, svetlň se svetlika kot mesec,
svčtlo, da tčmno razblini, svčtlo, da črno razbeli.
    Slastno Amando klicáli so tudi Atróxija Mamba,
sladka je včasih bilŕ vilinka, a zloba sejalcev
stkala je zlobno usode ji nit, jo pretvórila v kačo,
sika da reke ostudne, ki vendar so snažni po tonu.
    Sábljin je kes bil ob vratu stvarnice ji Dálije zlobne,
sunkoma vpraša tedaj jo glasnica temč in razdora:
»Sladka mi Inës vilinka, vodníca iz Tílije zemlje,
sě sĭ premislila mórda, da rodno braníla bi krajno,
sě sĕ ustrašila mórda, da mí te porazimo v boju,
sŕj sĭ brez bitke se vdála, odprla si vrata države;
sčm sĭ poklícala vrage, ki trn so ti vedno v podplatu,
stalno s teboj se bijó, a zdaj si želiš dialoga,
skupaj nas vabiš v posvčt, ko Wórkon ti hčer je odnesel.
    Slutim, da nekaj naklepaš, nekaj za bregom se skriva,
svita, a noče razkriti, svita, a šč mi ni znano;
súnkoma namreč sčm si prijézdila s Tilije rosne;
súnkoma kot če se zajec požene v dir onemoglo,
strašen ker volk mu sledí, poteši da si lakoto dnevno;
slepo pa plen mu beží, namesto da mislil bi z glavo:
slepo tako si prijezdila, upam pa, misliš da bolje,
sŕj ti namčn je pňgovoríti se s silo sosedsko.«
    Srepo izrekla je tó Dalíja, vampirka prsata,
saga postane ji jasna, žrtvuje se mati za hčerko,
sladko zato ji je vzela kri iz globine goltanca,
srh povzročila gorák, ki hujši od večne je tčme.
Smrt je odvzela vilinki, postala ki grozno je ljubka,
strastna, poredna, sijoča, bodeča, zahrbtna in zvita.
Takšna bila je Amánda, stojí ko na bližnji vzpetini.
    Divi ob boku je desnem Wórkon, zloba v osebi,
glavni sejalcev, vorlók, déus nóctis, prĭnc tčme,
slavne rune nosilec, prímus et réx, imperator,
Wórdaxa temnega vójvoda, glavne države vampirjev,
Pávorja črnega hégemon, severne krájne nemrtvih,
Tímorja vročega dóminus, zléga vulkana sejalcev,
Dúrusa vodja, da njemu vazal je Dárgol podreden,
Córnixa kralj, da njemu je carstvo lajkanov podredno,
Grypsu vladár, da njemu vazal je Anubis podreden;
prínceps vulgarnih demonov, nosilec zastave skeletne,
vojni vorlórd, veliki voják, vrág vĕlemočni.
    Vojska mu vsa je pokorna, vsě se ga drugi bojijo.
Vodil je ňn bôje v Ignávije zemlji ostudno,
važne dobil je gangréne na svojo stran grozovito;
vneto zatem je odščl v Stęrcusa kraje zahodne,
vihro bojevno je širil, izsilil vazale poslušne.
Vladal s surovo je silo v temni državi vampirski,
vendar že kmalu zatém naprej je hrumel rigorózno;
véliko silo gorjá stóril je Fórtiji krajni.
    Volčjim volverjev je sprva širne obljubil planjave,
vse pa spremenil potem, ko padel odpňr je ljudstveni.
Vključil ozemlje je novo v svojo državo, imperij,
vklenil v gorjá jo igó, a lajkani vrníli so silo;
vojno začeli so bridko, uprli se kralju vampirjev,
včndar so bňj izgubili, navdale so smrtne jih srage.
    Vrh je glavé bil Workon obdán z rúno skeletno,
včn da moli pred ústi zobovje umrle živali,
végasto sili v obňd, pod njěm pa so usta mu prava.
Vražje, žareče oči zaprte so v smrti okostje,
vneto ki preko štrlí, zakriva obraz grozoviti;
vęnčan pa ŕt je glavé z ókloma dvema, kot krona.
    Vójnega Wórkona glas kot dón je odmeva rjovenja;
vse telo je robato, vsa sila divjaška mu v mislih,
vsa nečistost napadov se v njčm je rojevala nŕjprej.
Takšen je Wórkon vampir, ki stal je na bližnji vzpetini.
    Zadaj za vsemi pa stal je Anúbis, volvčr črnosrčni,
bęsno opleta z očmí, ker ve, da je plen mu najmanjši,
bôde izid ga nemirov, ko vragi med sábo so bíli
bobne bohotnega boja; bil ňn je najbólj na udaru.
    Borbeno nosil šakál odevo je tčžko na sebi,
brani da dušo telesu, da nč bi je sablja odvzela;
bujno ki spleta se skupaj s kóžuhom divje živali.
Bčs mu nemôči grčavo gorí na obrazu volverskem,
biva v banálnem dovtipu, saj moral bi vodja lajkanov
biti poslušen, namesto da Workonu groznem’ kljubuje.
    Vtém razprostró se oblaki, trojíca da lun se zasveti.
Anŭbis v vse je teló ostal podoben kot prčjle,
glava se lč spremení v prečrno podobo šakála:
gosta se peni mu slina, gnusno kapljá mu iz gobca;
mačje oči so mu svčtle, demónu žarijo rumeno,
usta postala so daljša, naprej kăkor kônju so zrasla,
dolgi pa uhlji štrlijo k višku iz tčmne glavé mu;
lušči se koža mu tanka, spodaj je raskava dlaka,
rastejo dolgi mu kremplji, daljšajo kratki zobjé se.
Že je pripravljen na lňv, navdaja ga želja po krvi,
glasno je tulil v nebó, pripravljal na vpŕd se živalski.
Takšen je Anŭbis volk, zli Sírius, ánceps voditelj.

    Prímas tedaj je bil rekel, Workon, zloba v osebi:
»Gnusna Meduza, vorlokinja, dobro opravljeno, v redu,
zdaj pa na vrsti ste vi, lokostrelci, glasniki daljave.«
    Puščice naglo napnó, spustijo nabrekle tetive,
zvok se brenčeči skadí iz strun jim v ušesa togôtno.
Strele zdrvé tja v nebó, ne bó se jim moč izogníti;
íktično v zemljo hité, ognjene so v vrhu konice,
grozo raztresajo v mesto, zublji da žgoči so vidni.
    Wórkon je zrjovel besede, jih vrgel iz ust grozovito:
»Bôrci krepkě, naredíte mi to deželo vampirsko!
V gorki napŕd, naprčj, ne jemljem ujetnikov danes!«
    Groza spolzela je v plaz, mestu hitela je v srce,
Mollis je v pljusku obupa, a kralj je ukazal vojakom,
dvigne da dvižni se most, ogenj da vroč pogasí se,
vsak da poprime orožje, uprč da se sili kričeči.
    Tu spregovóri Adonis množici zadnje besede:
»Kôsec nas čaka, ljudjé, vampirji nam vdirajo v krajno,
grozni sejalci gorjá, surovi znanilci nesnage.
Dajmo ustaviti zlň vsaj začasno, ker konec je blizu.
Ali ste z mano možjé v tčmni grozoti nenadni?!«
    Ljudstvo v en glas se izjasni, bučno se slišijo vzkliki:
»Vítam et sánguinem fórtiter rége pro nóstro dabímus!
Kri in življenje bo hrabro dáno za našega kralja!«
    Množica drla vampirjev v mesto je s silo raščávo,
komaj obzidje drží sejalce v surovem napadu.
Glavni pa njih je voditelj, primus et rex, imperator,
Workon, zloba v osebi, nosilec zastave skeletne,
dvignil Gorgono tja v zrŕk, tčmno je črna zla krogla.
    Eno je s septerjem dolgim, v vrhu mu glava je strašna.
V centru bilŕ je nastavka, velika za pest je človeka,
skrbno odeta je v jękla obňd, ki umika se sredi,
sphera da komaj se vidi, kot dŕ za rešetkami sveti;
tů je ujeta bilŕ in tů je postavljena v prostor,
tů je ujeta bilŕ in tukaj dotika se stvarstva.
Krogla storíla je tó, kot misel je zlobnemu vragu.
    Že se zató je zaslišal s strahotnih, turobnih oblakov
glasno doneči treskňt bleščečih, grozečih se bliskov,
sliši se veter buččč, akutno valeča se burja.
Vzdušje objame markántna grčávost plamenov bahljávih.
    Démoni silijo v mesto, a šč se upira obzidje,
vragom ne dá, da vstopíli bi skozenj, jih šč zadržuje.
Znova je dvignil zató Wórkon zlo kroglo temačno,
ta zažarela je v sredi, krvavo rdeče se sveti,
sila je nje se sprostila, ognjena božanska esenca,
vígor et éns; zažgal da se del impozántnih je dvéri.
Vendar potí ni bilo préko jarka pogube,
spodaj rezila so ostra, navdajajo z zadnjim neznanim.
    Zdaj so na vrsti gangreni, ki vodja jih pošlje v ospredje.
V smrt so jarka se vrgli, ostali po njih da hodíjo,
potlej pa plezajo gňr na drugi že strani zahrbtno.
Mnogi omagajo v brezno zaradi puščičnega srda
ljudskih, človeških prvakov, ki skrbno varújejo vrata;
vendar preténzija zlŕ doseže prebňj skŏzi duri.
Zadaj presekajo klóbčič verige, da pade hlodovje;
naglo se zlije nató nadloga groteskna do jedra,
mimo razjede na mostu, ki vhňd prej bila je gangrenom.
    Griža razlega se v mestu, vihtijo ko sablje v naletu
strašni sejalci gorjá iz svojih vrancčv gnĕv bljuvaje.
Pele so sablje razdňr, smrt je goltála nemočne.
    Konjem sledí zla pehota, kot kuga se širi podganja,
vsč je umiralo v kriku, je duša zgorela naselju.
Workon pa reče groteskno v morju morbidnosti mrkem:
»Hočem, da vse se podrč in zažgč, ker to me naslaja!«
    Vtem mu najavijo borci, da kralj je obkoljen v palači,
naglo odpravi se tja, da opravi z mlačnim odporom.
Tu je upirala straža kratko se vojnim sejalcem,
kmalu leži pa na tléh sleherni ljudskih prvakov.
Kralj le stojí še Adónis, ki branil svojo je hčerko.
Tokrat ustavi se gnčv napadalcev, prispč da njih vodja.
    Ta je naposled le tu in reče Adonisu tole:
»Ti, ki ti pravijo vodja, vrzi se tu na kolena,
meni priznaj, da sem kralj, hitro, ker smrt ti je blizu!«
    Dene Adonis v nemoči nazaj grozovitemu vodji:
»Vse bom stóril kot rečeš, le pusti mi hčerko mladostno.«
    Potlej se vrže na tla, a Workon zamahnil je s sabljo,
z mečem odurnim, od rame do rame v nečastnem besnenju.
    Dárgol je rekel besede tčmnemu Wórkonu Groznem’:
»Vodja ljudi je preteklost, je hrana gangrenov grotesknih,
pústimo torej mu hčerko, kot sam je bil vęlel pred smrtjo.«
    »Védi,« odvrne mu Grozni, »saj bi pustíl jo živeti,
če bi bil ti, se razume, tóda jŕz sem Wórkon!«
    Zunaj palače še vedno vije nočna se mora,
Mina pa suče svoj mčč, ji blizu je konec nemili,
bránila se je z Laniélo in rekla, da v reko naj skoči,
reši da nŕj si življenje; s težavo uboga jo Lana.
Sama pa dalje se bije v obupu z demóni nesnage.
    Zdaj je prikazal na vrhu obzidja grozotni se vodja,
dvignil je glavo Adónisa, dél arhdemón je podganji:
»Mesto mehkužno je naše, padlo je hitro v nemôči,
zmeljite zadnje upornike, vzęmite plen si zaslužen!«
    Pade vilinkam poglčd, Emanuéla uvidi dokončno,
krajni da ní pomočí, da padla bo v gorko pozabo,
glavni od zdaj je namčn uíti besneči nadmoči.
Nekaj bojevnic ugnalo bežeče je konje v naletu,
druge so vzele si vrance od vražjih demonov zahrbtnih,
tretje pa peški bežé iz gorečega Móllisa mesta.
    Včn so prebile takrŕt se, vampirje ko majhen oddelek
zŕdrževál je začasno; zbežali iz stranskih so vhodov.
Malo, premalo se reši ljudí v gozdove svobodne;
vendar pa tale bo pesem bíla kratko le godbo.
    V istem je času medtém Láno nosílo vodovje,
daleč od mesta nesreče, na jug, kămor vije se reka;
dŕ na brežino jo mehko, še živa je, toda ne v psihi.
Redki bili preživeli so našli se skupaj ob reki,
groza jim sije v očéh, v šoku so gnusne posttravme.
    Dvigne Aurora se v bôli in reče skupini ljudstvéni:
»Pojdite daleč na júg, ob tej reki prispete do morja,
zbéžite s krajne gorjá, ker vidim temně armagédon.
    Reče v odgovor ji nekdo: »Le kaj boš pa ti naredíla?«
    »Važno najbólj je le tó, da vas čímveč se reši pred ognjem
vojske borcčv vicióznih, jŕz pa odidem pomagat
svojim vrstnicam z Egęrije; branit grem lastno deželo!«
    Vrne v odgovor ji móž skrbeče besede naslednje:
»Pozna boš, sinja vilinka, vojska grozeče leteča
davno že tam je in hlasta drevesje zelene krajíne.
Pojdi z nami na jug, ubéžimo, dokler še láhko!«
    Znova oglási Laničl s svojim se glasom junaškim:
»Vém, kaj želiš mi povedati, toda vrníti se moram
v naše domovje ljubeče, izvedeti hočem povode
tega napada vragňv, ki žrč diarejo bljuvaje.«


Prijavljen
Santini
Novinec
*
Sporočil: 8


Poglej profil Email
« Odgovor #3 dne: January 20, 2010, 03:05:35 PM »

3. SPEV




    Množica jč preživelih krénila dalje ob reki,
Lániël lč je ostala, odšlŕ na vzhňd je nevarni.
Noge jo silno bolé, ko v rahlem je teku hitela.
Misel je polna ji žalosti, polna vprašanj nerešljivih.
Kdo jih napada? Zakaj? Zato ni hotela še iti.
Tčmno nebo je biló posuto z oblakov mračino,
splňh se ni vedelo, dan ali nóč če po času je pravem.
    Daleč v daljavi pojavil se dim je z dreves nebogljenih,
pot nadaljuje Aurora, prispč do Egerije v ognju.
Del je dežele že ves zoglenel, v pepelu je sivem.
Blizu se slišal je krik, lomíle so sablje se srepe;
gledala boj je Laniela, zrla je s svoje zasede.
    Bíle vilinke Egerije z vojnimi sň se volverji,
ti ki so vdrli iz vzhodne strani, a s severa Workon.
Zdaj je biló ji vse jasno, demóni so zdrúžili sile:
srepi sejalci, vampirji; in divji lajkani, volkovi.
    Že je želela junaško oditi pomagat vrstnicam,
vendar tedŕj se pojavi vampirjev bombástičnih gmota,
ti zapečatijo temno usodo krajini pepela.
    Padel odpňr je vilinski, se trume valijo v podzemlje.
Ranjena v boju je tudi Emánuël, prva enakih,
toda pustijo živeti začasno jo smrti sejalci.
    Trije prijezdili vodje na konjih so temnih strahotno.
Prva sestopi na tla Amánda, prelestna v črnini,
vidi sadiko na tleh in stopi do njenega cveta.
Črni so nohti nje prstov počasi spolzeli na rožo,
ves ovenel je bil sad, nemudoma shiral je v bóli.
Druga sestopi na tla Meduza, gangrensko gnusobna.
Srh je iz duše ji vel, navdajal je z grozo ostudno.
    Tretji sestopil na tla je Workon, zloba v osebi.
Šel je do vodje Egerije, rekel ji gadne besede:
»Ti bi ůgonobíla naj mene, to res mi je smešno,
hej, Amanda, tvoja prerokba je zmotna, kajnčda?«
    Diva pa reče vampirska: »Gorgona nikdŕr se ne zmoti!«
    Vtem se zasliši vilinko, ki dé pesimistično misel:
»Kaj vendar čakaš, zli Workon, opravi že svojo ogabnost.
Siliš v države ne-tvoje, v Stęrcus pošiljaš nedolžne;
mnoge, ki sploh ne vedó, kdo si tí, kaj šelč da bi oni
tebi hoteli škodíti, ko vendar tí si škodljivec!«
    Reče ji Workon v odgovor: »Ah, Emanuéla, edhélta,
tebe čaka, da veš, poguba še hujša od smrti!«
    On se umakne modró, pristopi pa gnusna Meduza.
Gleda vilinko groteskna, začudeno reče ji misel:
»Ali ne boš, Emanuéla, zaprla očí kot vsi drugi?«
    »Ne, ne bom,« ji kratko odvrne pogumna v obupu.
    Hčeri Gorgone tedŕj zažarele oči so turobne,
vilo navdal je občutek zahrbtni, jo grabijo krči,
roke so težke postale, mravljinci v telesu so celem,
komaj premika še ude, bolí jo telo nebogljeno.
Dlan je postala ji trda, v kriku zaključi se muka,
vsŕ ko je kamen postala, umakne se gnila Meduza.
Krik je še vedno v obrazu podobe vilinske v kamenju,
Workon pa udari po njčm, da zgrudi težak se na zemljo;
tréskoma trči ob tlŕ, razletí na mnoge se drobce;
smrtna bledôta Auroro navdá, da zaprla je veke,
ni si želela, da to bi uzrla, zato je skleníla,
hitro zbeži da propadu, izvedela zlŕ je povode.
    Vleče po blatnih se tleh in maže si kožo vilinsko;
slišala jék je kričanja, pogleda prek’ kamna v neznanju,
vendar se hitro obrne nazaj, ji misel je v šoku,
duša ji vsa je strohnela, padel obrŕz ji je v grudo,
črni lasje so postali, gorí ji jeza v osrčju.
Jedko izvlekla je sabljo, namočila v zemljo jo temno,
gleda jo v psihi umrli, jo znova pritŕdi ob pas si.
    Že se odplazi nevidno do padlega blizu sovraga,
njemu odvzame še mčč in dvoje bodal nabrušęnih.
Prime za uzde vampirskega konja in ta jo usliši,
sprejme na hrbet jo svňj, narahlo kopita so tekla.
Vila usmerila dir narávnost je v skúpino vragov,
ti ki jemali so čast mladenki v blatu ostudno.
    Bije ji srce močneje, vsak čŕs jo uvidijo zlobci.
Ona pa vranca požene hitreje v naletu srditem,
zdaj jo uzrejo vampirji, a čisto je blizu vilinja,
s sabljo zamahne strahotno, goltanec prereže demónu.
Drugi bil ves je iz sebe, potegnil rezilo je ostro,
vtem pa zadéne ga puščica, sprožil jň samostrél je
z rňk temačne Aurore, visel ki ob konja je sedlu.
Stopi iz konja bojevna, napade jo tretji vampirjev,
sablja zapela je gorka, a hitro se znašla je v srcu
zlega sejalca, sovraga; četrti da že jo napade.
Ta je vzdŕžal bolj dolgo, po tretjem pa sile zamahu
ves mu želodec je v kŕvi, zgrudi se smrti sejalec.
Peti in zadnji vampir, njih vodja, poklical že prej je
zlobne gangrene tu blizu, ki jedli so v miru kosilo.
Tů preseneti jo zombi, Auroro, a ta se umakne,
pošlje grotesknika v Stęrcus in z njim še dvá hudodelca.
    Gledal edini še jč vodja vilinko ob strani,
njen je poglčd se usmeril bil vanj, je poln ji strahote,
poln ji je blata s krvjó, dvignila sabljo je diva
daleč nad svojo glavó, usmeri konico v vampirja.
Ni se premáknila silna, počaka, napade da zlobec,
tu da se vname dvobňj, enak ki po srepi je sili.
    Tleskata ostri rezili eno ob drugo nenehno,
sunek oplazi Auroro in ramo poreže narahlo.
Dvignila znova je mčč, z vso silo zvalíla ga v vraga,
ta pa podstavi ji sabljo, ne dá se sejalec grozote.
V tistem pa zlije vilinka hitrih udarcev krdelo
zlobnemu vodji petérice, pôtlej pa ta ji želel je
ostri zapičiti mčč v teló, a ona počepne,
mehki izjé mu želodec, sekunde so štete sovragu.
Zadnji je bil ji zamah nečasten, od rame do rame,
zgrudi oskrunjen se trup vampirju na zemljo, vso blatno.
    Osem demónov ležalo je mrtvih pod njenim orožjem,
zadaj za hrbtom pa gôrel je gozd Egerije mrtve,
to je uvidela vila, ki plen je bilŕ zlim sejalcem,
prav tako v blatu je gnusnem, ponudi ji roko Aurora,
sedeta konju na hrbet, odjahata v grozi nemira.
Zadnjič obrne se šč bojevna in gleda pozabo,
gleda krajíno v plamenih, umrla država je Apis.

    Vódila vranca Laniéla je daleč na jug, vse do morja,
ôdpre poglčd horizonta se njčj in sopotnici njeni.
Ladje uzreta v daljavi in eno, ki ždi še v pristanu.
Gruča vneto se vriva, vsakdo želel je na barko,
vendar premalo biló prostora za vse je na krovu,
mnogi zato so ljudje borili za mesto se važno.
Eni želeli so gňr, drugi odrivajo vstran jih,
tretji pa spet so kričali, da hočejo svoje najbližje,
ti ki ostali so zadaj na kopnem, a oni drugjé so,
rešeni so, ali pŕč, izgubili so svoje rojake.
    Ladja odtrga od kopna svoje nogé zasidráne,
gledajo jň v obupu, ti, ki ostali so zadaj,
ena, edina rešitev le nekaj je metrov pred njimi,
roke z vso silo hoté dotakníti se barke lesene,
blizu tako je, blizu, a vendar spét takŏ daleč.
Mnogi so padli ljudjé v morjé ob pomolu kamnitem,
drugi pa gledajo ladjo, kako jim odhaja v modrino;
sije obup jim v očeh, spoznali pogubo so svojo,
upanje vsč jim usahne, v nemiru togote duhá so.
    Novi konflikti zavró, požene se v dir Laoniéla.
Jezdi do množice bližnje, uzrč jo gomila razgretih.
Mati ugleda deklč, ki jezdilo z vilo je bôjno,
njeno zakliče ime, se našlo je, prej izgubljeno.
V tistem ugleda Aurora v množici Tímiën vilo,
skoči iz konja sedlŕ, približa se svoji vrstnici,
gleda ji lice mehkó; se našlo je upanje krhko.
    Rekla je resna Laniela, da zgrinja vokalov se gmota:
»Tímia bojna, reci, jč še kdo s tabo se rešil?«
    »Mlade vilinke že prčj rešíle so z eno se ladij,
plujejo te ki na sever, daleč od zlobe nemira.
Mi le smo tukaj ostali, usoda nam zlo je storila,
bôse pustila, v zanke zašila, pekčl naredila.
Tvoje obličje je prazno, poglčd ti je mrk in grozoten,
duša se zdi, da je mrtva, kje so bojevnice višje?«
    Reče Laničl ji boleče v odgovor: »Padle so v boju.«
    Zadaj se vname prepir, jezí se nékdo na slugo:
»Ti si kriv, da veš, da tukaj ostali smo v breznu!«
    Mož zmajesrčni bil temnih je lŕs, ki vihrali so v vetru,
težke so rjave očí, v njih sije mu jeza kričeča,
jeza, nastala z obupa, ker upanje vsako usiha.
Črne, mrščeče obrvi gubajo čelo mu potno,
srd mu prebiva v obrazu; ni mlad, a tudi še star ne.
Nosil je kóžuh robat, odevo umrle živali,
vse mu krije teló, varuje pred zime ostrilom,
burjo ustavlja rapidno, valí ki na širnem se morju.
Spodaj so čevlji okorni, spletęni so s trdega usnja.
    Hrust je pograbil šibo, srdí na usodo se hudo,
to pa prenesel na slugo, začel ga je tolči kot osla.
    Mož blagosrčni je dokaj starikav, razcapan in shiran.
Sivi lasje so močíli se v blato ob gnevu nečastnem.
Ostre udarce trpí gospodarja, slepega v mislih.
    Zdaj se oglási Aurora in reče možate besede:
»Stoj, prenehaj z neumnim ravnanjem, ki srž mu je kriva!«
    Vrne v odgovor ji jeze vršilec, lomilec lomastni:
»Kaj pa naj ženska vé o kazni za tega barbara?«
    »Več kot si misliš, tiran, navdajaš ki z grozo nemira!«
    Mčč je potegnil robatež, usmeril ga v vilo temačno,
ona pa naglo umakne ostrini hladne se sablje,
hitro izvleče rezilo, se vname konflikt nepotrebni.
Silnež udarja kot nňr, ubrani mu vse Laoniéla,
on je kot mędved, je ôna kot vôda; tekoča, deroča.
Tleskneta trdi bodali še zadnjič se v orgiji boja,
pade ostrilo na tla; še ňn se spotakne ob kamen.
    Sablja je vile na grlu mu, lęžal krvník je na zemlji.
Reče besede mu diva, prekrita ki z blatom je temnim:
»Tvoje ime mi povej, da vem kdo nasprotnik je slepi.«
    »Óxus, Ómanov sin,« odvrne ji mož hudodelni.
    Kane v obratno spet smér: »Sčm Laoniéla vilinka,
hči Gabriéle,« umakne lasé, da se vidijo uhlji,
»tam iz Egerije cvetne, zdaj mrtve v prečrnem pepelu.
Jezen si, vidim, Oxus, a nč na služabnika tukaj,
niti ne name; pač pa na zlobo sejalcev strahote,
ali mordŕ na tó, da čaka te slaba usoda,
ladje kň so odplule edine s pristana pred tabo.
Videla sem,« in obrne poglčd na ljudi dobrovóljno,
»množico z juga drvečo in potlej njih barke ošabne,
to je rešitev, vam rečem, z njimi odplujmo na varno!«
    Oxus smeji se ironično, reče naposled pa tole:
»Naj si razčistim, hočeš da mí napademo tiste,
nam ki so kaos prinesli, ki nčpremagljívi so borci.
To je isto, kot jagnje če vpadlo v vólčji brlog bi,
smešno, ko vendar je jásno, volk da plenilec je srepi,
ovca pa plen je nemočen, življenje je kratka ji pesem.«
    Že mu odvrne Aurora, prekrita z blatom pozabe:
»Skúpina smrti sejalcev se večja ganíla v napad je,
manjša je zadaj ostala, na ladje da pazi skrbeče.
Tukaj je naša priložnost, obrne obrŕz da usoda.«
    »Kaj pa misliš storíti?« vpraša jo Oxus nestrpno.
Déne mu vila temačna: »Pojavil načrt se mi ta je...«
    Tam na drugi pa strani, v Egeriji, polni pepela,
vidijo grdi vampirji osmérico padlih na zemlji,
vsem je vrat bil prerezan, začudi se vodja odprave:
»Reci, sledilec, kdo je bil, kóliko, kam le odšli so?«
    Vrne vojak mu besedo: »Zdi se, da čn je bojevnik
z vsemi opravil tu v blatu, a konja zajahala dva sta,
južno gredó sledí kopit, ki začnejo se tukaj.«
    Gleda medtem Laoniéla na jugu vampirje ob ladjah,
polno šotorov je v sipki obali, iz bark narejenih.
Plazi po tleh se tihôtno, kot zemlja je blatna ji koža,
z njo je še dvajset prvakov, vse pa je ljudstvo ostalo
zadaj na varnem, jim Oxus je vodja, ki čakal je vneto.
    Vstopi Aurora v šotňr, spali so smrti sejalci,
pošlje jih hitro v podzemlje, pokliče izbrane prvake.
Platno odstranijo naglo, z vrvmí ovijejo ladjo,
vlečejo težo lesá, zmoči da premec se barke,
končno pa vsa je morjú, zaslišali hrup so vampirji.
Vodja se dere na glas: »Na ladje, vi polži, vstaníte!«
    Groze glasniki podali na hrbet so morski se v hipu,
urno pograbili vesla in udarjali v morske bregove.
Ravno tako so vesláli prvaki z Auroro vilinko,
vendar njih barka je manjša, a dokaj je hitra v valovih.
    Rekel medtem je voják vampirskemu vodji ponižno:
»Primus, plujemo, oni in mi, v čerí ŏstre skale,
to mi je čudno, zakaj njih barka drvi do pogube?«
    »Kaj se bojiš!« odvrne mu vodja. »Veslajte mi dalje!
Mi smo vampirji, mí ne bojimo čerí se špičatih!«
    Tam na drugi pa strani je Oxus povedel vse ljudstvo.
Níhče ni branil več ladij, ki šč so ostale na kopnem.
Vkrcali vsi so ljudjé se, prijeli za vesla robata,
tolkli so v morsko modrino, premakne da les se masivni,
rahlo po vodi drsí; a jadráli v obratni so smeri,
šli so okoli čerí, ki ena posebej izstopa,
dviga se gňr kăkor stňlp, kot gora je sredi zaliva.
Vsakdo, ki plul je na desno od nje, gledé na obalo,
barka, četudi je močna, razbije na skalah se manjših,
sčm so pluli vampirji, ki klestijo v slano mokrôto.
Oxusa ladja pa – tá navigira daleč okoli,
ostrim da kamnom se ogne, obkroži da goro zaliva.
    Vneto drveli medtém so sejalci do ladje Laniéle,
blizu so tóliko že, lahko da izstrelijo točo,
ostro deževje z nebá, zle puščice, mnoge goreče.
Vname se ladja vilinke, a vendar veslači so mirni,
dalje veslajo, naprej, zadéne v skalovje jim barka.
    Zdaj so izvlekli ostrila prvaki vilinski in ljudski,
trčilo z bočne straní je plovilo vampirjev nasilno,
mnogi se v njih zakadé, tólčejo z gorko jih sabljo.
Dčsko pograbi Aurora in vname jo z ognjem žarečim,
vrže na krov jo sejalcev, obé da sta ladji goreli.
    Šestkrat vampirjev je včč kňt pa ljudstvenih prvakov,
ti so zráščeni v gmoto, tčžki jih ščiti držijo
skupaj v tvorbo enojno, bok ki ščiti vsej barki.
Toda sejalcev je več, prevesi se zmaga v korist jim.
Skoči zato Laoničl na sovražno lesovje igrivo,
suče svoj meč grozovito, pela je sablja ekstazo,
grozno naslado krví, škrlatí ki mórje peneče.
Smuka Aurora okrog, ugonóbit’ noben je ne more,
vso si pozornost lastí, pritegníti želi zle vampirje,
manj da bilo bi jih pôtlej v napadu na njene rojake.
    Vendar pa grenki je bňj odvzel vse človeške prvake,
Tímiën lč je še živa, ko znova je vila na krovu.
Rekla je tů ji v obupu Timía, svetlŕ črnolaska:
»Zbéži, Aurora vilinka, zastonj da ne ugasne mi duša!«
    Gleda Laničl jo v solzáh, skoči z gorečega lesa,
zgoraj pa jasna bojevnica v zádnji spopad gre pogumno.
Pet je sejalcev odšló z njň v podzemlje temačno.
    Krhka, lesena se gmota dveh preplętenih ladij
koplje v plamenih grozečih, nesramno ki hlastajo hlode.
Mnogi skočíli so v vodo, premnogi potonejo v brezno,
tja v Sináje kraljestvo, v globine, kjer manjka svetlobe.
    Ladja medtem je priplula Oxusa, vrlega vodje,
vse naokoli čerí, uvidi v daljavi jo vila.
Že se požene po vodi, tolče po njčj rigorozno,
vneto odriva jo vstran, sledijo ji smrti sejalci.
Res da jih manj je biló, a Lana le njim je nasprotnik,
takšno je v vodi razmerje, beží ko mladenka hudobcem.
    Vodja sejalcev je rekel, bučé da besede markántne:
»Plavajte, polži, povlecite v brezno jo temno, vam rečem.
Njé če ne boste privedli v strašno Gorgónino hišo,
sam vas potegnem na dnň, da utonete v širni globini!«
    Oxus je videl iz krova, kaj dogaja se v vodi,
vrgel debelo je vrv v sinjo slaníco skrbeče,
tu jo zagleda Aurora in plava do nje veheméntno,
prime drseči konňp, to videl je vodja na ladji,
hitro ljudem je velél, da nŕj spet začnejo vesláti.
Les se premakne iz mesta, a zgrabi za nogo vampirus,
vodja sejalcev, Laniélo; drugi ostali so zadaj.
    Ladja zaplula je žé na morje odprto, vihravo,
zdaj da ukaže razpeti jadra Oxus voditelj.
    Spodaj pa bije se bňj med dvema prvakoma zadnji.
Grd je vampir bil na tem, povleče da vilo v globine,
ôna pa sproži bodalo, a prime ji roko sejalec,
sablja zleti mĭmo njega, zapiči se v barko trebušno.
Slednjič želel je robŕn izpiti ji kri iz goltanca,
usta odprl je svôja, v njih sta zobá podočnjaka,
slepo hlepita po vratu, že skoraj sta našla želeno,
vendar pa vila ga sune s kolenom in gládis izvleče,
ta ki bil je zapičen v trebuh lesene pošasti,
slišal se krik je grotesknika, mčč ko napolni telo mu,
slišal se rek je vilinski vilinke: »Mórs est túa!«
Zgrudil vampir se gnusobni s sabljo je vrčd dol v globine,
hitro je daleč od pljuska, ker ladja drč po modrini.
Trup mu je tonil v pozabo in res je, da »smrt je njegova«.
    Vzpnč se vilinka po vrvici, morje opralo je blato
z njenega vsega telesa, povzpnč se na krňv zlatolaska.
Veter ji poje v laseh, zjasnílo se temno nebo je.
Tukaj je moč zle Gorgone pojenjala v svoji temini.
Gleda jo Oxus začuden in že se prikloni ter reče:
»Sinja boginja, oprosti za tisto na kopnem nevšečnost,
jŕz ko napadel sem tebe, našo vodnico sijočo,
našo rešíteljíco, vilinko, bojevnico belo.«
    Kane iz ustnic ji rdečih besede božanske odgovor:
»Oxus, ljudstva poveljnik, ne skŕbi, je že pozabljęno,
srd ti je ánimus polnil, usoda bilŕ nam je grenka,
naša država je padla, a nŕs še ni konec pod nebom.«
    Sabljo izvlekla je diva, drugo, ob pasu visečo,
reče Dalariji višji naposled izbrane besede:
»Svčtla boginja, oprosti nam grehe nečastne in temne,
naj bo vsa slava s tebój, oprosti nam to kar počnemo.«
    Stopi do roba plovila in vidi prostrano modrino.
Spet je izrekla vokale, odpenja da gumb se besedja:
»Modra Sinája, sprejmi năs, slépe mornarje ponižne,
sem na hrbčt od vodá, naj nese nas veter kreposten,
daj nam valove prijazne, nikar nas ne muči osorno,
saj nam je muk že preveč, ne zmogli bi novih naporov.«
    Znova se k vodji obrne in dene: »Oxus, voditelj,
ali si vzel, kot sem rekla, živež s šotorov vampirjev,
ti ki so tŕm ga pustili za nŕs, da ga vzamemo sebi?«
    »Dŕ,« odvrne ji vodja, »tóda le kam bŏmo pluli?«
    Reče mu čedna Laničl, besed da razcvęte se roža:
»Nŕjprej rahló na zahňd, nato pa dáleč na sever,
tja do otoka Labeje, ki del je Anvíla celine;
tŕm mi nekdó je poznan, pomore ki mojemu klicu.«
    Jadra bila so napeta, se v njih zaletaval je veter,
boža ki vili lasé, lesketá se koža ji môkra;
v njň vsi strmijo ljudjé, ko smejí se jim širno prostranstvo
sinje enígme morjá, ki vabi popotnike vase.





Recenzije strokovnjakov so zaželene.
« Zadnjič urejal: January 20, 2010, 03:11:40 PM od Santini » Prijavljen
Strani: [1]
  Natisni  
 
Skoči na:  

Igre / Podnapisi / verzi / stihovi / čveka / igre za djecu / ozadja / verzi / pobarvanke / ljubezenski verzi / igre / igre / VREME / Spletna trgovina / igre / Igre za djevojčice / Stihovi / igre 1234
Slovenska spletna lestvica
Upravljalec: cveka[pika]com[afna]gmail[pika]com (informacije, kontakt)
Brezskrben dopust, kozmetika, hujšanje
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.3 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!